Χαϊκού #3

Haiku 3, GR

Εμπνευσμένο από μια απ’ τις πιο γνωστές φράσεις (και ταινίες) περί μετάφρασης, το χαϊκού αυτό είναι ένα απ’ τα αγαπημένα μου. Η αγγλική έκφραση «lost in translation» είναι τόσο σύντομη και συνάμα τόσο περιεκτική νοηματικά, που αποτελεί την ιδανική πεντασύλλαβη κατακλείδα για το ποίημα. Δυστυχώς, για την αποφυγή της χασμωδίας στην ελληνική μετάφραση (πότε όλα χάθηκαν), η φράση κόπηκε στα δύο. Μπορείτε να διαβάσετε την πρωτότυπη εκδοχή του ποιήματος εδώ, και την πρώτη μου απόπειρα μετάφρασης προς τα γαλλικά, εδώ.

Ιαπωνική ποιητική φόρμα, τα χαϊκού έχουν κατά παράδοση τρεις στίχους, ο πρώτος με πέντε, ο δεύτερος με επτά κι ο τρίτος με πέντε συλλαβές, ενώ θεωρούνται η συντομότερη ποιητική μορφή παγκοσμίως. Συνήθιζαν να αντλούν τα θέματά τους απ’ τη φύση, αλλά αυτό έχει αλλάξει με το πέρασμα των χρόνων.

Advertisements

Σχολιάστε

Συνδεθείτε για να δημοσιεύσετε το σχόλιο σας:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s